"In mijn 3e
veldtocht trok ik naar het Hethietenland. Luli. de koning van Sidon, werd
bevangen van angst voor de schittering van mijn heerschappij, hij vluchtte
ver weg naar het midden van de zee en verdween voor altijd (ARA p.119:Hij
stierf). Groot‑Sidon, klein‑Sidon, Bit‑Zitti, Zarpath (Zaribtu), Machalliba,
Uschu, Achsib (Akzib) en Akko (Akka), zijn sterke ommuurde steden,
proviandsteden, zijn steunpunten, werden door de werking van het wapen van
Assur, mijn heer, bedwongen en zij wierpen zich als overwonnen aan mijn
voeten. Ik plaatste Tuba'lu als heerser over hen op de koningstroon en ik
legde hem ieder jaar zonder onderbreking een tribuut en bijdragen op voor
mijn heerschappij."
Met Tuba'lu
wordt Ethbaäl of Ittobaäl bedoeld. Het is opmerkelijk, dat niet gerept wordt
over Tyrus zelf. Duidelijk is wel, dat Luli hiervoor regeerde over een
tamelijk groot gebied met veel sterke steden en steunpunten op het vasteland.
Met klein‑Sidon wordt wellicht de burcht en de haven bedoeld en groot‑Sidon
moet dan de eigenlijke stad geweest zijn. Er wordt expliciet gesteld, dat
Luli naar een oord midden in de zee vluchtte. In een samenvatting van de
gebeurtenissen (ARA p.142) wordt gezegd, dat Luli naar Iadnana vluchtte en
daar stierf. Hier moet Cyprus mee bedoeld zijn. Toch is het zeer wel
mogelijk, dat hij eerst nog naar Tyrus zelf ontkwam, ofwel daar gewoon zijn
residentie had en dan vanuit Tyrus zijn verblijfplaats naar waarschijnlijk
Kition verlegde. In ieder geval behoort Luli niet meer tot de tribuut‑betalers,
die Sanherib opsomt:
|
“In my 3rd
campaign Hittite-land. Luli I, the king of Sidon, was overcome with fear for
the brilliance of my reign, he fled away to the middle of the sea and
disappeared forever ( ARA p.119 : . . He died ) . Great Sidon, small Sidon,
Bit Zitti, Zarpath ( Zaribtu ), Machalliba, Uschu, Achzib ( Achzib ) and Acre
( Akka ), his strong walled cities, provisions cities, supports, were by the
action of the weapon of Assur, my lord, subdued and overcome and they fell at
my feet . Tuba'lu I placed as ruler over them on the royal throne and I
imposed to him every year without interruption a contribute to a tribute to my rule .
"
With Tuba'lu is intended Ethbaal or Ittobaäl. It is noteworthy that one considers not |
ncfps
Geen opmerkingen:
Een reactie posten